Actualidad

INALI difundirá información sobre epilepsia en Lenguas Originarias

“Luchando por la epilepsia sin barreras” es una campaña de información médica dirigida a toda la población.

En el marco del Día Internacional de la Epilepsia, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y el Capítulo Mexicano de la Liga Internacional Contra la Epilepsia (CAMELICE) firmaron una carta de intención para fortalecer el proyecto “Luchando por la epilepsia sin barreras”, en colaboración con Armstrong Laboratorios de México.

“Luchando por la epilepsia sin barreras” es una campaña de información médica dirigida a toda la población; a través de materiales audiovisuales se informa sobre esta enfermedad, motivos para contraerla y qué tipo de personas son susceptibles a padecerla. En esta campaña, INALI asesora en la traducción de los contenidos a las lenguas indígenas náhuatl, maya, mixteco y tseltal según informaron en rueda de prensa.

Durante su participación en la conferencia, el titular del INALI afirmó que es muy importante preservar, desarrollar e impulsar a las lenguas indígenas nacionales, por lo que celebró la firma de esta carta de intención y precisó que este acto es una muestra de que las lenguas indígenas son utilizadas cada día más en diversos ámbitos de la vida pública y privada, acorde con las instrucciones de la secretaria de Cultura, Alejandra Frausto Guerrero. 

Gregorio Regino destacó el trabajo de traducción de los textos se realizaron en cuatro lenguas (náhuatl, maya, mixteco y tseltal), ya que implica todo un desafío incursionar en un ámbito que pocas veces es utilizado para informar a las comunidades indígenas. 

Dijo que el trabajo en este tema no concluye aquí, por lo que expresó el total apoyo del INALI para seguir adelante con las asesorías para realizar más traducciones. 

En su oportunidad, la representante en México del Grupo YES dijo que durante el proceso de traducción se capacitaron a los traductores y los especialistas que aprendieron la importancia de la diversidad cultural y mediación lingüística para comunicar correctamente.  

Por su parte, el traductor de tseltal Silvano Jiménez destacó la importancia de la atención a la salud en lenguas maternas, porque ayuda a que las personas tengan elementos para decidir cómo actuar ante las enfermedades. 

En tanto, la Gerente del área Sistema Nervioso Central de Armstrong Laboratorios de México, S.A. de C.V indicó que la continuidad de la alianza significa acortar la brecha lingüística entre el derecho que tienen personas que cursan con epilepsia y hablan una lengua originaria y el conocimiento básico del tema para lograr una atención.  

A su vez, el presidente de CAMELICE afirmó que de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) la epilepsia es un problema de salud pública mundial que afecta a más de 50 millones de personas y cerca de 2 millones son mexicanos; sin importar edad, sexo o condición social.  

Destacó que el objetivo de la firma de esta carta es fortalecer la difusión de los materiales audiovisaules que ya fueron producidos y acercarlos más a las comunidades donde se hablan las lenguas náhuatl, maya, mixteco y tseltal. 

El proyecto fue creado en concordancia con la Estrategia y Plan de Acción sobre la Epilepsia 2012-2021 de la Organización Panamericana de la Salud para la Región de las Américas y a lo señalado en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI). El material está alojado en la plataforma armstrongstreaming.mx, y en el sitio camelice.org, donde puede ser consultado y descargado de manera gratuita. •

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s